Compañeros de vuelo...

jueves, 15 de abril de 2010

Foto By Adriana L. de Himmel

NOTA

EL PRIMER POEMA "SE SÓLO AMOR" Y SUS RESPECTIVAS TRADUCCIONES
ESTAN ANCLADAS A UNA FECHA ,PARA QUE SIEMPRE SEAN  EL PRIMER POEMA EN APARECER POR SER  EL LEITMOTIV DE ÉSTE BLOG.

Renuncio

Renuncio a olvidarte
perderte
quererte.

Renuncio y lo anuncio
a la desidia toda
que solo mata,incomoda
y no deja respirar.

Renuncio a la vida
mal vivida,
y hago caso omiso
de pedir permiso
para vivir la mía.

Renuncio a resignar lo bueno,
lo nuevo o desconocido,
por aquello ya sabido que te puede conformar.

Renuncio a aquello que tiene mucho brillo,
pues es sabido,
que no lo más lujoso
es lo más hermoso.

Renuncio a la idea
por más compleja que sea
de vivir esperando.....
un vacío llenar.

Busco lo básico y simple
lo bello y sencillo

Se solo amor.

Por que detenerme en el tiempo,si puedo transitar por él.
Por que no compartir con todos lo que se,
poco o mucho no es mio,no me creé.
No dejes que el tiempo te pase.Vivilo,trascendelo.
Se más,mejor,se solo amor!

Soyez seulement amour...

Pourquoi me arrêter dans le temps,si je peux transiter pour lui.
Porquoi ne partager pas tout ce que je sais,
peu ou beaucoup n'est pas mien,je ne me crée pas.
Ne laisse que le temps te passe.Vivez,trascendez.
Soyez plus,meilleur,soyez seulement amour!


Traducción:Mercedes Morenico

Sei Nur Liebe

Warum sollte ich die Zeit anhalten,wenn ich weiter kann.
Warum nicht mit jedem teilen,was ich weiss
mehr oder weniger,das ist alles nicht meins,ich habe mich nicht geschafft.
Lass dir die Zeit nicht wegnehmen,lebe !
Sei mehr,besser,sei nur Liebe.

Traducción:Bárbara Kotoucek

Be only love!

Why do I stop in time,if I can pass by for it
Why not sharing with everybody,what I know
Just a little,or to much,it is not mine
I didn't create my self
Don't let your time goes away,live it,go beyond it
Be more,better be only love!!

Traducción:Adriana V. Loza Guerrero