Foto By Adriana L. de Himmel NOTA EL PRIMER POEMA "SE SÓLO AMOR" Y SUS RESPECTIVAS TRADUCCIONES ESTAN ANCLADAS A UNA FECHA ,PARA QUE SIEMPRE SEAN EL PRIMER POEMA EN APARECER POR SER EL LEITMOTIV DE ÉSTE BLOG.
Renuncio a olvidarte perderte quererte. Renuncio y lo anuncio a la desidia toda que solo mata,incomoda y no deja respirar. Renuncio a la vida mal vivida, y hago caso omiso de pedir permiso para vivir la mía. Renuncio a resignar lo bueno, lo nuevo o desconocido, por aquello ya sabido que te puede conformar. Renuncio a aquello que tiene mucho brillo, pues es sabido, que no lo más lujoso es lo más hermoso. Renuncio a la idea por más compleja que sea de vivir esperando..... un vacío llenar. Busco lo básico y simple lo bello y sencillo
Por que detenerme en el tiempo,si puedo transitar por él. Por que no compartir con todos lo que se, poco o mucho no es mio,no me creé. No dejes que el tiempo te pase.Vivilo,trascendelo. Se más,mejor,se solo amor!
Pourquoi me arrêter dans le temps,si je peux transiter pour lui. Porquoi ne partager pas tout ce que je sais, peu ou beaucoup n'est pas mien,je ne me crée pas. Ne laisse que le temps te passe.Vivez,trascendez. Soyez plus,meilleur,soyez seulement amour! Traducción:Mercedes Morenico
Warum sollte ich die Zeit anhalten,wenn ich weiter kann. Warum nicht mit jedem teilen,was ich weiss mehr oder weniger,das ist alles nicht meins,ich habe mich nicht geschafft. Lass dir die Zeit nicht wegnehmen,lebe ! Sei mehr,besser,sei nur Liebe. Traducción:Bárbara Kotoucek
Why do I stop in time,if I can pass by for it Why not sharing with everybody,what I know Just a little,or to much,it is not mine I didn't create my self Don't let your time goes away,live it,go beyond it Be more,better be only love!! Traducción:Adriana V. Loza Guerrero